2007年3月20日 星期二

三 文 三 語

香 港 回 歸 後 , 董 伯 即 提 出 香 港 人 應 懂 得 「 兩 文 三 語 」 , 兩 文 即 中 文 與 英 文 , 三 語 即 粵 語 、 國 語 ( 普 通 話 ) 與 英 語 。 回 歸 十 年 , 看 來 兩 文 三 語 已 逐 步 蛻 變 成 三 文 三 語 也 。 此 話 怎 說 ! 在 台 灣 報 章 讀 到 一 篇 散 文 , 講 台 灣 人 到 香 港 旅 遊 , 看 到 電 影 廣 告 海 報 , 片 名 叫 《 翻 生 侏 羅 館 》 , 他 看 不 懂 , 「 不 是 『 翻 身 』 呀 , 那 『 翻 生 』 是 什 麼 意 思 呢 ? 」 再 看 廣 告 詞 : 「 古 人 生 勾 勾 , 標 本 紮 紮 跳 」 , 這 位 台 灣 遊 客 了 眼 , 每 個 中 文 都 懂 , 合 起 來 的 詞 意 卻 講 不 出 來 。 到 了 昂 坪 市 集 , 看 到 店 舖 寫 「 手 信 」 專 賣 店 , 這 台 灣 遊 客 也 不 知 啥 意 思 , 問 導 遊 , 導 遊 解 釋 一 番 , 他 才 略 知 道 是 旅 遊 客 帶 回 家 的 「 土 產 」 或 小 禮 品 。 這 位 台 灣 人 於 是 在 文 末 說 : 「 我 承 認 , 在 香 港 , 我 的 中 文 還 很 不 好 。 」 香 港 中 文 , 已 越 來 越 粵 語 化 ( 或 應 稱 為 「 香 港 語 化 」 ) , 不 僅 報 上 、 雜 誌 上 滿 是 讓 大 陸 、 台 灣 遊 客 或 新 移 民 看 不 懂 的 廣 東 話 , 而 且 連 電 影 上 的 中 文 字 幕 也 演 變 成 廣 東 話 字 幕 , 不 懂 廣 東 話 的 外 地 人 自 然 看 得 一 頭 霧 水 。 我 從 出 道 以 來 , 就 知 道 中 文 與 英 文 最 大 的 分 別 , 是 英 文 的 口 頭 語 言 與 書 面 語 言 幾 乎 是 同 一 回 事 , 但 中 文 就 是 兩 回 事 , 尤 其 是 講 東 話 的 香 港 人 , 若 照 我 們 以 口 頭 語 言 去 寫 中 文 , 那 就 不 是 中 文 了 。 不 過 , 社 會 發 展 變 化 , 讓 我 們 這 種 觀 念 也 似 乎 顯 得 落 後 了 。 現 在 , 不 論 傳 媒 、 廣 告 還 是 政 商 界 人 士 , 似 乎 都 要 用 粵 語 化 的 文 字 書 寫 , 才 顯 得 親 切 。 比 如 「 我 要 做 好 呢 份 工 」 , 顯 然 不 是 「 兩 文 三 語 」 的 中 文 , 而 是 「 三 文 三 語 」 的 粵 語 化 中 文 。 非 廣 東 人 不 會 看 得 懂 , 也 會 對 懂 得 中 文 的 外 地 人 或 新 移 民 有 一 種 排 拒 作 用 。

沒有留言: